Haberler
TEM Otoyolu'nda kaza! Edirne yönünde tüm şeritler kapatıldı

TEM Otoyolu'nda kaza! Tüm şeritler kapatıldı

Bomba iddia: Erdoğan, DEM-İmralı görüşmesi için Adalet Bakanı'na talimat verdi

Bahçeli'nin İmralı çağrısı sonrası Erdoğan'dan dikkat çeken talimat

Türkiye sınırında kritik gelişme: Muhalifler, ikinci büyük kenti ele geçirmek üzere

Muhaliflerin ikinci büyük kenti ele geçirmesi an meselesi

Kız meselesi yüzünden çıkan kavgada 3 genç hayatını kaybetti

Kız meselesinden çıkan kavga 3 genci hayattan kopardı

DAÜ Mütercim Tercümanlık Bölümü’nde Eğitim Almak Farkındalık Yaratıyor

DAÜ Mütercim Tercümanlık Bölümü’nde Eğitim Almak Farkındalık Yaratıyor
Haberler
Haberler
Twitter'da Paylaş Facebook'da Paylaş WhatsApp'da Paylaş

Ahmet Sanel, Bölümle İlgili Hedefleri, Eğitim Programında Sunulan İmkanlar Ve Mezun Olduktan Sonra Ne Gibi İş Olanaklarına Sahip Olabilecekleri Konusunda Bilgi Verdiler.

DAÜ Halkla İlişkiler ve Basın Müdürlüğü yapılan açıklamaya göre Mütercim Tercümanlık Bölümü Bölüm Başkanı Yrd. Doç. Dr. Mehmet Zaman ve öğretim görevlisi Ahmet Sanel bölümün mesleğe yönelik bilinç ve eğitim verdiğini vurguladılar. Bölümde teori derslerinden çok pratik derslere ağırlık verildiğini belirterek, bunun nedenini ise iş hayatlarında daha deneyimli olarak başlamalarına yönlendirmek olduğunu söylediler.

Yrd. Doç. Dr. Mehmet Zaman ve Öğretim Görevlisi Ahmet Sanel Mütercim Tercümanlık Bölümü'nün hedefinin ise bölgesel veya geniş kapsamlı ekonominin çeşitli sektörleri tarafından talep edilen yetenekli mütercim ve tercüman ihtiyacına karşılık olarak bireylerin yetiştirildiğini belirttiler. Program müfredatında ise, güncel teknikleri uygulanarak bunlardan bir tanesinin ise, bilgisayar destekli çeviri programları olduğuna değindiler. Öğrencilerin kariyerlerini ticaret, endüstri ve diğer kurum organizasyonlarında başlatabilmeleri yönünde gerekli olan temel bilgileri kazandırarak, öğrencilerin alan içerisindeki akademik çalışmalarını sürdürebilmelerine de sağlayacak bir eğitim verildiğini söylediler.

Pratikte ise Avrupa Birliği'ne yönelik çeviri kitapları, film alt yazı metinleri yapıp kendilerini geliştirmelerine yardımcı olduklarını sözlerine eklediler. Bölüm öğrencilerin gelişimlerini artırmak amacı ile de "Beyaz Perde Günleri" adı altında çevirimi yapılmamış filmleri öğrencilere vererek çevirilerini yaptırıp sonrasında da yapmış oldukları işlerin izleme fırsatı sunduklarını belirttiler. Uluslararası çeviri şirketlerinden işler aldıklarını ve bunların çevirilerini öğrencilere yaptıklarını ve böylelikle iş ortamına atılmadan tecrübe kazanmalarına neden olduğunu söylediler.

DAÜ Fen ve Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Bölüm Başkanı Yrd. Doç. Dr. Mehmet Zaman ve öğretim görevlisi Ahmet Sanel öğrencilerin eğitim olarak İngilizce ve Türkçe eğitim verildiğini fakat C dili yani ikinci yabancı dil olarak da Fransızca eğitim aldıklarını söylediler. Son sözlerine ise her işin bir ehli olduğu konusuna değinen Yrd. Doç. Dr. Zaman resmi dairelerin mütercim tercümanlık istihdamı açtığı zaman birinci tercihin bu bölümden mezun olan insanları tercih etmeleri gerektiğini ve eğer gereken özelliğe uygun bulunmadığı takdirde diğer bağlantılı meslektaşlerında seçebilmeleri gerektiğini belirterek bu konuda çok sıkıntılı olduklarını ve bununla ilgili kişilerin acilen önlem alması gerektiğini söyledi.

Kaynak: Bültenler / Güncel
title