Boğaziçi Üniversitesi'nde dillere destan çeviri hatası!
Boğaziçi Üniversitesi'nde personel dinlenme odasına asılan tabelada İngilizce çeviri hatası yapıldı. Odanın 'personel dinlenme odası' olduğunu belirtmek için 'listening room' ('listening' daha çok müzik dinlemek anlamına gelir) ifadesi kullanıldı. Köklü bir üniversitede 'Dinlemek' anlamına gelen bir kelimenin 'Dinlenme' anlamında kullanılması eleştiri oklarından kurtulamadı.
Boğaziçi Üniversitesi'nde personel dinlenme odasının İngilizce çevirisine 'listening room' yazıldı. Konteynerın kapısına da 'Personel dinlenme odası' tabelası asıldı. Yazının altına İngilizcesi belirtilirken çevirisi 'staff listening room' olarak yapıldı. Ancak 'listening' 'dinlemek' eylemini tanımlarken, personelin dinlenmesini tarif eden İngilizce kelime 'resting.' Bunun haricinde söz konusu alanı belirtmek için 'staff room' kullanılması gerekmektedir.
Haberler.com - Eğitim